علامتكم التجارية ومنتجاتكم في السوق الدولية
من الواضح أنه إذا كنتم تريدون استهداف زبائن محتملين دوليا، يجب أن تأخذوا بعين الاعتبار الخصوصيات الثقافية للأسواق على الصعيد العالمي والتماهي مع البيئات الثقافية المستهدفة.
الترجمة وحدها لا تكفي في هذه الحالة، كما هو الحال في الكثير من الحالات الأخرى. الحل يكمن في المقاربة المحلية، ويعني ذلك ضرورة تكييف علامتكم التجارية وأسماء منتجاتكم وشعاراتكم التجارية بحيث تتماهى وتنسجم مع بيئة السوق التي تستهدفونها، وتلقى استحسانا من طرف الزبائن المحتملين.
الاحتياطات الأساسية الخاصة باسم علامتكم التجارية أو بأسماء منتجاتكم:
إذا قررتم تصدير علامتكم التجارية / منتجكم تحت اسمه الأصلي:
•نبدأ دائما بالتأكد من أنه لا يحمل دلالات سلبية في الثقافة الهدف.
•نتأكد من أن الكلمة لا تعني أي شيء سلبي في لغة السوق المستهدف.
•نتحقق مما إذا كانت الكلمة لا تشبه بصريا شيئا سلبيا ينتقص من قيمة المخاطب في الثقافة الهدف.
•نتأكد من أن الكلمة لها التأثير الإيجابي الذي صمم من أجله أصلا.
•نطلب رأي اللغويين والسيميائيين الخبراء في تصميم الأسماء التجارية أو أسماء المنتجات في لغة السوق المستهدف.
•نستعمل نفس الطريقة التي تجعل مستنداتكم ورسائلكم الإعلانية مناسبة للبيئة الثقافية للسوق التي تستهدفونها.
التواصل التجاري / التسويق
الكتيبات
الكتالوجات
البيانات صحفية
المؤتمرات
المراسلات
دراسات السوق
ملفات العروض
ملفات البحث عن أسواق
الأنشطة ترويجية
الصفائح الإعلانية
المجلات
استراتيجيات الاتصال والتواصل